Shkruan: Agron Tufa
Lindita jonë e shtrenjtë, Shpirt i bukur, i qashtër, muzë e burimeve të Hipokrenës, fluturo e dëlirë në Amshim, visoreve të Parajsës tënde…! Na e lër ne pikëllimin për humbjen tënde të parakohshme.
PSE MA FALE O ZOT ATË SHENJË
o Zot i dashtun
i Madhi Zot
pse ma fale atë shenjë të butë
të mbaj gjithmonë ahun
në shpinë
pse ma dhe tan pikëllimin e vjeshtës
detin e dashunisë
pse më le o Zot i Jetës
pranë murit t’vajit
që syni jem
t’i vërejë të gjitha fijet e dhimbjes
pse m’bane fitil qiriu
“të digjem e të përvëlohem”
për atë qe s’e ndjen
dorën time të ngrohtë
në supin e tij
Notë:
Lindita Ahmeti (lindur ne 26 prill 1973 në Prizren – 9 prill 2024 Shkup), poeteshë shqiptare, lindi në Prizren. Pas diplomimit nga shkolla e mesme në Shkup, ajo studioi filologji klasike në Fakultetin Filologjik në Universitetin e Shkupit, ku edhe u diplomua. Ajo punoni në Institutin e trashëgimisë shpirtërore dhe kulturore të shqiptarëve dhe është anëtare e Klubit PEN në Maqedoni.
Ka shkruar poezi në gjuhën shqipe që nga fillimi i viteve ’90, ese e studime. Është marrë edhe me përkthime nga gjuhët sllave dhe nga anglishtja në shqip. Poezia e saj është përfshirë në shumë antologji dhe panorama në gjuhë të ndryshme. Jeton në Shkup. Librat e botuar në gjuhën shqipe: 1993: Mjedra dhe bluz; 1996: Ishulli Adular; 2000: Brezi i Zonjës; 2004: Vetë perballe Erosit; 2008: Lulja alba (zgjedhje); 2015 Nga mështeknaja e babait, me mallëngjim; 2015 Dhoma pa derën dalëse. Përkthime në maqedonisht: 1998: Камена месечина (Hëna e gurtë); 2002: Син сон (Ëndërr e kaltër); 2007:Призивање во април (Evokime në prill); 2011: Утрешните монети (monedhat e nesërme) dhe në gjuhën bulgare 2008: Пролетен копнеж, ndërkaq poezitë e saj janë përkthyer edhe në gjuhën angleze, serbe, boshnjake dhe polake.
(Marrë nga profili i autorit në Facebook)